Today's Paper Obits Crime Our Town Today's Photos PREP Sports NWA EDITORIAL: Thursday's thumbs Tournament chances fading game at a time Puzzles
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
story.lead_photo.caption Laura Gordon, a Spanish interpreter, waits for her clients to arrive Thursday at the Courthouse Annex in Bentonville. The court provides ASL and Spanish interpreters. - Photo by Charlie Kaijo

BENTONVILLE -- Benton County Circuit Judge Tom Smith remembers occasionally seeing interpreters in court when he started working as a lawyer in Benton County in 1995. Now he uses translators in his courtroom at least three times a week.

"Courts could not operate without the use of interpreters," Smith said. He presides over juvenile court and hears some domestic cases.

About 99 percent of the youths appearing in Smith's court are fluent in English, but often the parents aren't, he said. Smith also uses the services in drug court and for domestic cases.

"As our area has grown and changed, we have used interpreters in an economically efficient way," Smith said. "You have to use interpreters to run an efficient courtroom."

The Arkansas Administrative Office of the Courts provided services 8,054 times in 30 languages in 2016 and the office provided 9,180 interpreters in 25 languages in 2015.

Certified interpreters are used in circuit, district and city courts throughout the state.

Mara Simmons has been the voice for many in courtrooms for 16 years.

She's one of five certified interpreters employed by the state Office of the Courts. The agency provides certification and services for court interpreters. She also is the director for the department's interpreter services.

"We are not advocates for anyone in court," Simmons said. "It's important for people to have a voice and trust whatever they say in their language will be accurately repeated in court."

Interpreters must be certified for court proceedings. They might be one of the five from the Office of the Courts or from a registry of certified interpreters the office maintains.

The office has a $340,000 budget to hire freelancers.

A Benton County case working its way through the court system has a defendant who speaks a language not commonly used in the state. Mie Ka Sin, 23, of Springdale is charged with capital murder and speaks Burmese. He's accused of killing his roommate and the case is assigned to Circuit Judge Robin Green.

Sin's hearings have used a telephone interpreter, which is something Simmons said works well for shorter hearings. She said her office is promoting the idea of using video systems in court and will have equipment delivered if the court isn't already equipped.

Simmons said the translator needs to be present at longer hearings and trials.

Benton County prosecutor Nathan Smith said he's never had one of his assigned cases with an interpreter go to trial.

Jay Saxton, chief public defender for Benton County, said he's handled cases with Spanish, Marshallese, Vietnamese and German speakers.

Circuit Judge Brad Karren recently had a case requiring American Sign Language.

Spanish and Marshallese are the two most common languages needed, several Northwest Arkansas judges said.

Circuit Judge Doug Schrantz, who handles lawsuits and domestic related cases, said he's dealt with several different languages, and some have been unique. They once needed Mandarin translated.

Smith said he's used Farsi and Korean speakers by telephone for hearings.

Washington County Circuit Judge Stacey Zimmerman said she has a Families in Need of Services officer who speaks Marshallese and several who speak Spanish. They work with the families, but not in court, because that's the responsibility of someone who is certified, she said.

Rogers District Judge Chris Griffin said he once had a case requiring translation of a Polynesian language. The only person who was certified lived in a different time zone and connecting was a challenge, he said.

Getting a Spanish interpreter has never been an issue for Smith, but he said there's difficulty getting one who speaks Marshallese because there's only one certified in the state.

Judges said they schedule specific days for cases with Marshallese or Spanish speakers.

Simmons said the need for such a variety of languages often requires bringing someone in from out of state, such as a Californian.

California and Arkansas interpreters are certified through the National Center for State Courts. A reciprocal agreement allows someone in California to work in courts in Arkansas and vice versa.

Tracy Clark, manager of court interpreting services for Ventura County, Calif., said they have a very diverse population and are faced with more than 200 languages. She is certified in American Sign Language.

California pays for language services, but individual counties are responsible for scheduling workers for court, Clark said.

According to compensation policy of the Office of the Courts, circuit and municipal courts are responsible for paying interpreters if they scheduled them instead of going through the state office.

There's always a need, but people don't become certified overnight, Simmons said. The process can take up to a year.

Certification includes two assessment exams -- one in English and the other in the foreign language. Applicants must pass a background check and an oral proficiency examination.

Some potential translators may be strong with the literal meanings in a language, but struggle grasping phrases or sayings, Simmons said.

For example, if someone said in court "I caught you red-handed," the meaning would be confusing if it was translated word-for-word in Spanish. Simmons said interpreters have to know to say "I caught you in the act."

According to the Arkansas interpreter services' compensation policy, those on the registry are paid $50 for the first hour with a guaranteed one hour minimum and $40 for each additional hour.

Certified sign language interpreters on the registry are paid $80 for the first two hours in court with a guaranteed two-hour minimum and $40 for each additional hour.

"Our office coordinates the interpreter request in all languages, develops policy, and training," Simmons said. "I consider this a huge strength for the judiciary since they don't have to do extra work in finding qualified interpreters."

Photo by Charlie Kaijo
Julie Lowe (right), ASL interpreter, signs for a client Thursday at the Courthouse Annex in Bentonville.

Metro on 12/11/2017

Print Headline: Language, law meet in court

Sponsor Content

Comments

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT